Взять хотя бы такие простые, часто употребляемые идиомы "скрипя сердцем" и "скрепя сердце". Вроде бы звучат практически одинаково, но, стоит задуматься:
- "СкрИпя сердцеМ" - это значит делать что-то помимо своей воли. Так говорят, когда невозможно отказаться от какого-то очень невыгодного предложения, но, в силу своей зависимости, или желанию получить какую-то выгоду, приходится переступать через себя.
Например:
"Мне очень хотелось пойти в кино, но завтра контрольная. Скрипя сердцем я взялся за решение ненавистных задачек".
" Начальник снова загрузил работой. Скрипя сердцем я сунул папку с отчетами в сумку и медленно переставляя ноги отправился домой."
- "СкрЕпя сердцЕ" - это значит, взять волю в кулак, найти дополнительные резервы, и с внутренним воодушевлением приняться за какое-то дело. Заметили, это имеет совершенно противоположный смысл, хотя, в некотором смысле сочетается с предыдущими объяснениями.
Согласитесь, заменив в вышеприведенные предложениях словосочетания, получаем совершенно иной смысл.
Вот такой небольшой литературный ликбез. Хотя, если употребить идиому "скрипя сердцем" при выполнении задания по русскому языку, наверняка получите вот это:
Что поделать, ну не принято в школе пессимистическое настроение.
Иван, спасибо за урок русского языка!
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Вы знаете, выражение "скрипя сердцем" не признано в русском языке. Это, скорее всего, литературный прием, которым пользуются авторы для придания красочности текста. Увы, но между текстами "по русскому языку" и "авторскими литературными" огромная пропасть.
Удалить